...inner fear - your worst enemy... (c)
«Всякий раз, когда ты говоришь «это мое», ты демонстрируешь наглость.
«Мои дети, мой дом, моя одежда, моя жена, мой муж» - рано или поздно тебя лишают этого, как только ты начинаешь полагать, что это твоя собственность. Все, чего можно лишиться – уже не твое»
Э. Цветков «Ловушка для человека»
Пусть лингвисты меня поправят, но сдается мне, что наш великий и могучий не отражает сути слова «мое», смешивая понятие причастности и принадлежности.
Куда яснее в этом смысле английский: my friend / a friend of mine/ Как говорилось в известной рекламе – почувствуйте разницу.
«Это МОЙ друг», говорим мы. Мой – означает «принадлежащий мне», и где-то в подкорке выстраивается модель собственничества.
А что есть собственность? Это вам любой юрист скажет – право владения, пользования, распоряжения.
Только вот нет никакого права. Ни владения. Ни пользования. Ни уж тем более распоряжения.
Правильнее было бы использовать конструкцию «друг меня». Понимаю, что звучит не по-русски, но , кажется мне, эта фраза уже обозначает не принадлежность, не собственность, а отношение. «Петя Машин друг» и «Петя – друг Маши». Петя не принадлежит Маше. Но их связывает дружба.
ЗЫ: Слово «друг» в конструкции заменимо на любое другое подходящее по смыслу.
Так вот. Когда понимаешь, что в действительности ничем и уж тем более никем не обладаешь, терять становится куда легче. Ведь по сути ты ничего не теряешь...
Кроме самого ценного. Той самой связочки-причастности между вами. Связочки, которая может тянуться как в обе стороны, так и только в одну. Своей ценности от этого не теряя.
(с) Апрельская ведьма
«Мои дети, мой дом, моя одежда, моя жена, мой муж» - рано или поздно тебя лишают этого, как только ты начинаешь полагать, что это твоя собственность. Все, чего можно лишиться – уже не твое»
Э. Цветков «Ловушка для человека»
Пусть лингвисты меня поправят, но сдается мне, что наш великий и могучий не отражает сути слова «мое», смешивая понятие причастности и принадлежности.
Куда яснее в этом смысле английский: my friend / a friend of mine/ Как говорилось в известной рекламе – почувствуйте разницу.
«Это МОЙ друг», говорим мы. Мой – означает «принадлежащий мне», и где-то в подкорке выстраивается модель собственничества.
А что есть собственность? Это вам любой юрист скажет – право владения, пользования, распоряжения.
Только вот нет никакого права. Ни владения. Ни пользования. Ни уж тем более распоряжения.
Правильнее было бы использовать конструкцию «друг меня». Понимаю, что звучит не по-русски, но , кажется мне, эта фраза уже обозначает не принадлежность, не собственность, а отношение. «Петя Машин друг» и «Петя – друг Маши». Петя не принадлежит Маше. Но их связывает дружба.
ЗЫ: Слово «друг» в конструкции заменимо на любое другое подходящее по смыслу.
Так вот. Когда понимаешь, что в действительности ничем и уж тем более никем не обладаешь, терять становится куда легче. Ведь по сути ты ничего не теряешь...
Кроме самого ценного. Той самой связочки-причастности между вами. Связочки, которая может тянуться как в обе стороны, так и только в одну. Своей ценности от этого не теряя.
(с) Апрельская ведьма
Да, но становится тяжело от мысли, что ты никогда и не обладал этой ценностью...
"Я причастна к тебе, ты причастен ко мне,
И мы к Господу оба причастны..." (не поручусь за точность цитаты)
Но когда ты говоришь "я ТВОЙ друг", ты вкладываешь в это принадлежность - то, что, в конечном итоге, ты доверяешь свою жизнь и то, что больше жизни, своему другу. Это признание его роли в твоей жизни.
Когда придет время - можно все бросить и уйти, так, налегке. Кто так может - не должен опасаться слова "мой". Кто не может - тому и нет смысла изводить себя тоской осознания. Махровейшая имха, разумеется..
Говоря "мой", мы обозначаем не столько право владения, сколько намеренность держать ответ за того, о ком говорим. Наезд на МОЕГО друга - это оскорбление мне. Именно потому, что он МОЙ друг. Собственничество - это даже в большей мере ответственность за того или иного человека, нежели некое использование. Ведь говорят же "мой любимый", а "любимый мною" - это совсем другой смысл..
Здесь проще говорить конкретно: если я говорю "моя любимая Эльвёнка" и "нежно любимая мною Эльвёнка" - это не совсем одно и то же